[Débat] Naruto en français...

Naruto a déjà atteint 15 volumes papiers en France. Il est temps de faire le point. Trouvez vous la traduction satisfaisante...? Trop francisée, trop proche du japonais, parfaite? Les erreurs répétées de Kana (au niveau du Sharingan en particulier) vous ont elles destabilisée, ou provoqué une incompréhension quelconque de votre part?...

Lire la suite de la news


The Way Of Naruto » Archives » News #80 » Commentaires:
skateurboy naruto sur les écran en france genre sur tf1 ou m6 sa serait pas bien ar les petit de 8/9 ans en ferez le nouveau pokémon
sa deviendrez comme yu gi oh aprés, moi je dit que ce n'est pas une bonne chose

pour le manga, je trouve que kana sort une version trop francisé et pas assez dans l'optique de kishimoto
skateurboy - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:33 Online
owi vive les suXxXxXxXoOoOoOoOrRrRrRrRsSsSsS

Gaara-sama C'est sur que les versions papiers de Kana sont rarement parfaites, mais ça fait toujours plaisir de les lire quand même !!
Pour une éventuelle adaptation de Naruto sur nos écran, j'appréhende assez....les mangas sont souvent très mal doublé en France, je préfère les versions japonaise sous titrée français ! Donc soit on m'apporte du Naruto en VOSTFR, soit je les regarderais pas...
Gaara-sama - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:34 Online
Aux champs Elysées, la la la la la....

Junta Tu pourrais expliquer plus en détails ce qui ne te plait pas dans la traduction de Kana? Quels adaptations t'ont parus trop francisée, et pourquoi...
CA peut etre interessant de voir sur les points de détails comme les noms de techniques par exemple les avis divergeants :)
Junta - Fantomas - Profil - 30/01/2005 à 14:35 Online
FF14: Barde de Ragnarok

luna16_972 je sui du mem avis, yaurai bocou tro de chances pr ke sa devienne du nimporte koi !!! pa sur les dessins o lanimation non, mai pluto pour lhistoire, les dialogs etc...
bref pour linstant chu pa sure ke sa vaille le kou
sinon pour le reste mes avis sont partagés
luna16_972 - Etudiant - Profil - 30/01/2005 à 14:36 Online
^_^ Fiz Wiz Bizzzzzz Membre des NiNjAs' KiLLeRs

narugaara oiui moi je trouve ke le manga de kana est beaucoup trop francisé ! mais heureusement qu'il le publie car sinon nous serions en manque de naruto je pense ^^

en se ki concerne l anime je redoute les doublure car souvent les voix francaise sont archi nhul !! donc j aimerais kan meme avoir du naruto a la télé mai je redoute les voix !! ^^

kome le di gaara-sama les vostfr sont 10 fois meilleur donc pourkoi pa mettre des vostfr a la télé ?? ^^
narugaara - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:38 Online

Gaara-sama Les noms des techniques de Kiba sont un peu ridicules dans la version Kana : "la morsure de l'homme bête", ça rendrait mieux si les traducteurs de chez Kana mettaient le nom en japonais avec une petite traduction éventuellement en fin de manga...
Gaara-sama - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:39 Online
Aux champs Elysées, la la la la la....

benji kana est un editeur assez mediocre il ya plein d erreur partout (bullu inversé,mot oubliée ,bulle vide ...) mais au moins c traduit en français ^__^
benji - Bon Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 14:43 Online
benji roxxor ¤ tu peut pas test ¤

shenzo Moi je suis entiérement contre l'adaptation de naruto sur une chaine francaises public , je ne veu pas que naruto devienne un pokémon ou un truc de ce genre
et pour le manga a l'édition kana , je trouve qu'il francise trop , alor je conseil a tlm de lire les scans et apré d'acheté l'adition chez kana
shenzo - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:44 Online

Kappa Personnelement je trouve les traductions de Kana satisfaisante
Kappa - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:44 Online
Pourquoi conscient de leurs mort certaine, cherchent-ils a vivre ?

Sword je pense qu'il vaudrait mieux pour tout le monde que naruto ne sorte jamais en animé adapté en france, ayant vu la manière dont ils réussissent a bousiller une série en l'adaptant en dessin animé, tel shaman king, bon manga, serie pourri en france, et aussi, intervient le problème de la censure, elle ruinerai surement le coté sacrifice de lee, la perte que peut occasioner une erreur en mission, alors franchement, vaut mieu que sa retse en manga.
Sword - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:45 Online
La loi du plus fort - Pour moi, ce n'est pas synonyme de capitulation.

shariganeyes je suppose que naruto version française va etre beaucoup trop censuré je pense comme l'a été nombreux animés (st seya, ken et j'en passe) je pense que cela sera dommage.
niveau manga je trouve les parutions beaucoup trop en retard (+ de 10 volumes d'écard avec les japonais! imaginez on n'a toujours pas vu Itachi dans le manga français!!)
shariganeyes - Chuunin d'Elite - Profil - 30/01/2005 à 14:45 Online
Shinigami Onsen

ryosaeba moi la traduction Kana me convient parfaitement
c plutot l'adaptation en animé en france que je redoute parsqu'elle sera forcément censuré, et forcément en vf et non en vostf pour quelle soit accessible aux plus jeunes
en plus c'set certainement M6 qui va avoir les droits et les horaires de diffusion ne correspondront certainement pas aux créneaux de libres de la majorité d'entre nous
ryosaeba - Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 14:46 Online
testeur des boissons d'Alex/2nd des Suna's Devils/travlot faignéant XD/chemises a fleurs powa

skateurboy junta :
pour moi, kana n'a pas su faire le lien entre le japonais et le français, car par exemple pour les technique, marqué directement la boule de feu suprême au lieu du nom en japonais, cela, pour moi n'est pas top
aussi, le sexpression du manga japonais sont bafoué, je donne un exemple, je parle un peu japonais, et j'ai pris, il y a 3 mois, le tome 15 en japonais sur E Bay, et ben il y a des expression et même des phrases entière qui sont changé par rapport à la traduction mot a mot et complète

voila pourquois je trouve que Kana traduit mal
skateurboy - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:46 Online
owi vive les suXxXxXxXoOoOoOoOrRrRrRrRsSsSsS

SharingHan moi je trouve que les traduction en français de 15 mangas papier sont tout a fait satisfaisante! pour ce qui est de naruto sur les ecran en français je suis 100% pour! en attendant je me conteterais de VOSTF...
SharingHan - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:46 Online
Haya suburi powa!

hokagele5ème je pense que çe serai bien que naruto en animé arrive en france mais pas tout de suite dans 1an peut etre le temps qu'il devienne vraiment tres celebre mais j'espere que les gamins de 10ans n'en ferons pas un pokemon ou un yu gi oh car apres bonjour la descente aux enfers mais si c'est populaire comme dragon ball en son temps pourquoi pas
hokagele5ème - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:47 Online
hokagele6ème- ninja libre et solitaire

Silvernights Comme tu l'as mentionne, les erreurs autour du Byakugan, du Sharingan et des Uchiha en general (j'ai vu souleve sur un forum le fait que dans le manga, la creation du Chidori etait accordee a la famille de Sasuke) sont un peu decevantes pour les "specialistes". En tant que fan, on attend toujours une precicion et une perfection de traduction qui n'est pas evidente a obtenir vu la complexite de la traduction (le passage du Japonais au Francais entraine sans doute des problemes plus difficiles a apprehender que la traduction d'une langue europeenne). Donc je pense que les erreurs sont principalement dues a la difficulte de la chose, mais je pense qu'il serait facile de corriger cela, par exemple en mettant un fan de la serie a la relecture (ca ne doit pas couter trop cher et finalement ca ne fait pas tant de travail que ca d'effectuer une relecture, par contre ca ferai des delais supplementaires...).
Concerna la "francisation", j'ai toujours eu une tendance a preferer les noms en VO (ou encore en Anglais) par rapport au francais, je trouve que ca apporte du charme aux choses (Kage Bunshin No Jutsu, ca dechire plus que multiclonage ;-p ), mais apres c'est un avis strictement subjectif.
Pour finir sur une note positive, je trouve genial que Kana sorte Naruto en France, le fasse vite et avec relativement de serieux (un manga qui sort toujours a sa date, je trouve ca vraiment bien), donc malgre les critiques (qui se veulent constructives), je trouve vraiment que la balance est favorable a l'editeur.

Silver
Silvernights - Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:50 Online

Junta Personellement, ce qui me choque dans la traduction de Kana, c'est un manque de cohérence.
C'est que du language parlé dans ce manga, et ils nous sortent des phrases que jamais personne ne dira. Temari qui dit par exemple "Que je sois foudroyée!" quand Sasuke frappe Gaara pour la première fois. Sachant que en japonais je suppose que ca devait être un truc genre "impossible"... Faudra que je vérifie dans mon manga...
Et je ne parlerais pas des francisations de la "danse du chien" ou des "pilules de l'armée". Quitte à adapter en français, autant tentez de trouver quelquechose qui soit correct. Pas ridicule.
Junta - Fantomas - Profil - 30/01/2005 à 14:50 Online
FF14: Barde de Ragnarok

zelel Les traductions sont satisfaisantes a part quelque truc un peu trop esayé de le dire en fracais y font du bon boulot jtrouve!!!!
Pour l'anime jattend de voir ce qui vont en faire mais le confier a des chaines qui vont censurer la moindre goutte de sang ou le moindre truc ca serait pas une bonne chose a mon avis et aussi si nous avons droit aux doublages magistralement ratés de certains mangas non merci mais qui sait un miracle est toujours envisageable!!!!
zelel - Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 14:51 Online
Deep in the night, I'm looking for some fun |Oz|SoW

Onikage je pense que les traductions sont bonnes et je voudrais bien perso que naruto sorte en anim!mais à ce qui parait il est sorti en Amérique et Naruto devient "Nathan" Sasuke devient "Sean" je suis pas sûr que ça soit vrai mais pourvu qu'il n'y ait pas trop de changement si il apparait en anim!
Onikage - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:54 Online
http://karyu.skyblog.com/

Sasuke Il est certains que Kana fait du bon travail, mais ils traduisent parfois mal les termes et mots. Les techniques traduite personnelement ne me gene pas surtout qu'on comprend mieu a quoi sert la technique en entendant sonnom francais puis : Hakke yushu alias les 64 coups du hakke on comprend mieu en francais ce que fait la technique.
Personnelement j'ai rien contre la traduction de kana ui est quasi-parfaite.
En ce qui concerne Naruto sur les ecrancs francais je suis pour, il est toujours bon d'entendre ses personanges préféré parlait notre langue, toutes les personnes qui disent su'ils deteste les anime doublé en francais je les trouve betes puisque les japonais ont LEURS voix et nous aussi nous avons le droit au notres, surtout que je ne trouve pas que les animes sortis en france tel Shaman king, saint seiya, sont mal doublé les voix coresponde bien au personnage. Pour conclure j'aime bien les VOSTFR mais j'adore aussi les VF
Sasuke - Chuunin d'Elite - Profil - 30/01/2005 à 14:55 Online

Dies Au niveau papier, j aurais preferé conservé les noms de techniques japonaise! ca aurait ete un trait + original et + plaisant je pense.
Apres si ca devait sortir sur les ecrans en france, ca serait bien sympathique mais alors en VO sous titré ! rien ne vaut le japonais pour un manga ! nous avons tous ete traumatisé par les generiques de dorothée alors plus jms ca !!
Et d une maniere + generale, je trouve qu avoir le papier et les versions animes en VOST sur le net sont 2 parfaits complements qui font de naruto, le meilleur manga a l heure actuelle !
Dies - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:56 Online
Comme l'oiseau, laisse le vent guider ton esprit. <<= Gennin du Clan Ryudokun =>>

ROCK_LEE80 bref !on c tres bien que ds les anime chaque team a ca traduction ce qui influt ds la comprehension de l'histoire . il faut dire que certaine team ne se foulent pas tros comme celle de mirage meme si on doit les remercie de nous donner une taduc rapide tt les semaine .je prefere largement la traduc de de zeus qui est personnellement , une traduc bien plu fidele .si naruto est traduit en francais comme GTO sur canal+ je serai ultra decu.(moi ki mi suit habitué au voix japonaise)
en ci concerne kana je trouve tro de mots son en francais et perdent leur charme meme si il faut penser au non initié le lecteur n'est pas idiot et peut avoir une traduc proche des scan .je croi que je vai m'arretez la car j'en est peut etre trop dit ^^
j
ROCK_LEE80 - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:57 Online
---I Just Want All Jutsus---GaïJin n°14---Trouverais je une raison de vivre ?

Vichious je trouve que vous étes trop dur avec la traduction Française ... il est vrai que nous ne dirions "jamais" certaines phrases me franchement pas de quoi crier au scandale ... il est vrai que certain mot ferait mieux de rester en Japonnais parce que cela peu paraitre ridicule ... mais dites vous que le résultat serait le même si nous étions Japonnais .

pour ce qui est de la serie TV je pense que les chaînes Françaises ne sont pas "dignes" de diffuser Naruto SAUF canal+ qui fait des effort en ce moment (pas de censure) .
Vichious - Excellent Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 14:58 Online
Unissez vos forces dans un but commun ... mon bonheur personnel ! © CoKo Corporation

Death Lapinoo Pour la diffusion du dessin animé en France, je suis contre pour les mêmes raisons que beaucoup ici: l'assimilation à un dessin animé pour enfants ... Mais en fait c'est surtout car je n'aime pas beaucoup l'adaptation animée à la base, je la trouve deja beaucoup trop simplifiée par rapport au manga, un chara design trop inconstant ... Donc si l'animé sortait en France ( ce qui arrivera forcément, ne nous faisons pas d'illusions, Naruto est une license à trop fort potentiel pour qu'un éditeur passe à coté, et une diffusion télé est plus que probable ), tout le public ne s'intéresserait qu'à l'animé et non au manga, ce qui est dommage je trouve ... Après, si on veut voir le bon coté des choses, une diffusion de Naruto à la télé ( et donc un éventuel gros succès à la Pokémon ) entrainerait sans doute une license des jeux vidéos en France, et donc aussi une arrivée massive de goodies en tous genres =D
Pour ce qui est du manga, c'est vrai qu'il est regrettable que Kana n'ait pas gardé plus de fidélité avec les termes japonais d'origine comme a pu le faire Pika en gardant notamment les suffixes après les noms ( Naruto kun, Sakura chan ), qui à eux seuls peuvent donner des indications sur les relations entre les personnages ... pour le nom original des techniques, cela aurait été aussi sans doute mieux de le garder. Sinon je trouve les mangas de bonne qualité "plastique", le papier étant de bonne qualité, les couvertures agréables, et pas de fautes d'impression ... la traduction reste quand meme aussi parfois assez "lourde" dans la façon de parler des personnages, surtout pour des enfants de 12ans ...
Death Lapinoo - Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 14:58 Online
` WOK - The Way Of KuroTsuki - [ Kin-Gin Bro's ] `

Syrius Pour ce qui est du manga c'est bien même si des fois je me dit que les traducteurs ils doivent pas se relirent souvent!!! mais c'est pas pour ça que je vais arréter de les acheter lol! Sinon pour l'animé j'pense que de l'adapter en français ça serait une mauvaise chose ça enléverait tou le côté dépaysant et original du monde des ninjas!!! et puis généralement les voix françaises sont vraiment nulles et encore + si on a l'habitude de la V.O.S.T!!! voila ce que je pense de tout ça...
Syrius - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 14:58 Online
L'explosion et un art et moi je suis son maître ... ~°Rose d'Argile°~

suiton moi en fait l'attitude complete de combat du 15 ma gener,parke on ne voi plus ke sa,c tt de meme tres bien,mai on perd l'humour de naruto,mai ce manga reste genial^^
suiton - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:00 Online
Sometimes I wonder why that meek guy got all the fame.

Yinn moi,je dirais que la version KANA n'est pas parfaite, mais ca va on comprend la plus grande partie des choses !!!
pour une éventuelle adaptation en anime...ca reste a voir !!!!
Yinn - Nidaime Jounin - Profil - 30/01/2005 à 15:04 Online
Twitter : @SoCreeps

nonito moi je pense que il y a peu de chance pour que naruto viene en france mai meme si sela se produi jai peur que naruto se transforme en pokemon ou yu gi oh come bocou 2 persone
qd meme si cela seprodui je resteré une persone qui émera tj naruto
nonito - Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 15:05 Online
I'm the ligthening in the rain...

nejihatake il est clair que kana pourrait sortir les mangas a un rythme plus soutenu. Sinon pour ma part la traduction est pas trop mal malgré quelques maladresse tsuneda au volume 11entre autre ou utilisé des termes japs comme kunoichis ca fait pas serieux les gars enfin en gros je trouve lensemble bien pour le manga?
Quand a l'animé en sout titré angalis c'est genial en sous titré angalis c'est NULvoila tout est dis
nejihatake - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:08 Online
le plus grand BLM de tout vana'diel/Abarai Renji de la 6ieme divison

j-yoh pour certains jutsu les adaptation le font pas trop , exemple : Uzumaki Naruto-Furie lol
j-yoh - Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:10 Online
Chef Anbu du clan de la Lune Noir

Tenki Naruto sur les écrans français,pourquoi si il garde l'esprit du mangas en tête, mais si c'est pour faire des dialogues de niveau maternel pour pouvoir en faire un nouveau "pokemon" et bien non merci, je pense qu'on pourra s'en passer.
Pour la version mangas de Kana je ne l'ai pas souvent lu pour pouvoir en faire la critique.
Tenki - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:12 Online
Tenki,Membre du clan Dojutsu

kakashi best je trouve les traduction son très bien pour les anim je pense que sa deviendra bien après ces a voir
kakashi best - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:12 Online
RAS

TIGROUGE les traduction de kana sont bien faite pas parfait mais c normale j'adrait voir naruto sortit en animé car comme sa serait plus connu
TIGROUGE - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:13 Online
les boulet dirigeron le monde a la vittesse ou il se propage c pire que les rat. Jtm anko72 m

byakugan bon je suis pas deçu des traduction de kana car meme si ya des erreurs elles sont conrige par les personnes qui en discut sur different forum
par contre la ou j'ai un peu les boules c'est pour la traduction du chidori mettre les milles oiseau comme technique c'est un peu horrible j'espere qu'il vont laisse le nom original pour le rasengan meme s'il y a une traduction possible
pour ce qui de l'anime de naruto ca serait tres bien qu'elle soit diffusé, mais le nombre d'épisode il pourrait bien y avoir des doublages fais a la va vite et des censures assez importante,si une chaine devait l'acquerir j'espere que ce sera pas m6 ni une chaine du cable que je puisse en profiter
byakugan - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:13 Online

Zellou moi la traduction Kana me convient parfaitement
c plutot l'adaptation en animé en france que je redoute parsqu'elle sera forcément censuré, et forcément en vf et non en vostf pour quelle soit accessible aux plus jeunes
en plus c'set certainement M6 qui va avoir les droits et les horaires de diffusion ne correspondront certainement pas aux créneaux de libres de la majorité d'entre nous
Zellou - Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:16 Online

Gotcha mais non ça va donné exactement al mm merde que avec Yu-gi-oh ça va etre des coneire avec des nom traffiké et des scenario bidon remixé par les chaine française , pas kestion je garde le Vostfr
Gotcha - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:17 Online
Da Zigi Brunch >>> Oz , les 20 cm qu'il te faut :)

darkside ben perso je trouve que meme si les traductions de kana sont imparfaites ( surtout le nom des techniques en fait paske pour le reste ça a l'air d'aller ) elles permettent au moins a un large public n'ayant aucune notion de japonnais de connaitre Naruto

pour la diffusion a la télé je suis pour meme si moi aussi je redoute le doublage
darkside - Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:18 Online
le Mal bat toujours le Bien car le Bien ne peut pas faire de mal

bulbi Personnelement les traductions sont pas assez precises , ya parfois moyen de se planter :/
bulbi - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:20 Online

Uchiha-Itachi Ben moi jespere que dans l'anime si il vient en France, que certains momment ne seront pas censuré comme le sang par exemple ou certains coups comme ils l'ont fais dans dbz car ca fera vraiment perdre du charme a l'anime, jespere aussi pas des noms a la "con" comme pour le chidori si il commence a dire "technique des milles oiseaux" ou un truc du genre ben c meme pas la peine lol et surtout au niveau du doublage en fr, vosu avez surement vu GTO a canal + les voix sont horribles, et leur expression encore plus, jespere qu'il feront un travail serieux si ca sort en france ^^.
Uchiha-Itachi - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:23 Online
Clan Akatsuki: Kami Sama of Konoha. Omae wa yowai ! Nase yowai ka ?

Eowyn Carter Le traduction de Kana me conviens. comme dit plut haut, elle a le mérite d'exister. Arpés c'est vrai que avoir des notes avec les technique en vo, ça pourait étre pas mal.

quand a l'adaptation en anime, la vost me va trés bien. Aprés ça dépend, une Vf bien faite pourquoi pas :)
Eowyn Carter - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:25 Online
Fière menbre de la comunautée de la Soke

Tirbouche Je trouve que le manga n est pas trop malgrés les erreurs.Celles ci sont pas trop importantes.Je regarde l anime en meme temps et je trouve que les erreurs de la traduction sont minimes.En ce qui concerne l anime, je pense qu il devrai arriver dans pas longtemps car Naruto devient trés populaire en France.J ai tout de meme peur de voix en françaises pourries.Les voix originales sont excellentes et j ai peur pour les voix françaises.Pourquoi pas les passer en VOSTF:ce serait enorme.Enfin vive naruto!!!
Tirbouche - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:27 Online

Hikari personnelement je pense la meme chause que skateurboy,les gosses en ferait un pokémon ou digimon de plus les voix française serait encore tt pourri alors...pour les traduc de kana c'est vraiment mocheXD!
Hikari - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:27 Online
† We must be beautiful, deadly and without regrets †

Lyo moi je di oui pour naruto en fr mai pa sur nimporte kel chaine
si je devai choisir la chaine ou sa devrai passer, sa serai canal+ parce ke eu o moins il laisse les noms des personage, les opening et les ending (voir GTO, excel saga, Noir et etc ...)
et pui on ma di ke love hina étai passé a la tété fr et ke c t tro horible telemen les voi etai moche.
a mort les chaines ki ne respecte pa l'anime en eu meme !!!!!!!!!!
Lyo - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:27 Online

Bulkiknojutsu C vrai ke voir arriver naruto sur TF1 ou sur france3 ne saurait ptetre pa une bonne chose les voix serait ridicule les techniques completements francisé. Ce serai prevu pour un public de 7 a 12 ans et ca ferra comme ce qui se passe avec detective Conan sur france3. C'etait une tre bonne série koi ke un peu repetitive mais la c vraiment nulle.
En ce ki concerne la traduction francaise il vau mieu avoir lu les scans avan. Personnellement je pense ke kana ne fait pa une tres bonne traduction a tro vouloir changer et francisé ca perd tt le charme de la série. En plus les volumes sorten tro en retard par rapport au Japon.
Bulkiknojutsu - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:29 Online
ne sous-estimer jamai Choji il ptetre gro mai c un géni

shikamaru 2 moi sa me va , parcontre g pas vu les fautes du sharingan.alors sa j'espère kil ni aura jamai de naruto a la télévision française , car la mode va duré 1 an et apré pour les passioné du manga sa sera "la honte",alors ke lon devrai pas a avoir honte.donc non j'aimerais pas.
shikamaru 2 - Excellent Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:29 Online
SHIKAMARU 2 LE DEMON DE L'OMBRE !!! SALUT A TOUTE LES FILLES DE WON!!

Link6988 moi jdi c une movaise chose car très souvent lé doublage des voix sont vraiment nul si sa pass a la télé vo mieux ke sa rest en vostfr
Link6988 - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:31 Online

gunnmvsnaruto ben moi je trouve que la traduction est pas mal mais je ne veux pas que Naruto sorte en animé en France parce que ça changerait complètement l'animé entre les voix et leur interprétation...
gunnmvsnaruto - Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:34 Online

Duncan pour le boulot de Kana, sérieux ça me choque pas... Aucun prob ! M'enfin pour une adaptation en anime, je suis pas vraiment d'accord car vu l'optique, ce serait assurément diffusé sur Tf1 ou M6 et ça aurait subi un passage chez la boite américaine 4Kids (c'est eux qui foutent en l'air des animes comme Yu-Gi-Oh). Ce serait sur la 4, aucun prob mais bon, vu la durée de Naruto, je pense pas que ce soit faisable actuellement... (d'ailleurs ce serait bien que la Kaz soit plus longue avec 2 mangas par jour...)
Duncan - Chuunin - Profil - 30/01/2005 à 15:39 Online
Guerrier sombre Solitaire /!\ Uchiha /!\ Madara

coluche moi aussi je trouves certaines traductions de techniques un peu "nule" comme celle de Kiba ou encore le chidore qui devient "la technique aux mille oiseaux"!
sinon je serais bien content de voir naruto sur nos écrans mais en vostf ça irait car je trouve que les voix s'adaptent très bien avec les personnages...
coluche - Bon Genin - Profil - 30/01/2005 à 15:39 Online

Anbu Bon personellement j'ai pas de point de compaison donc je me satisfait de la version kana.

En lisant les com j'ai réalisé que les traduction de certaines techniques sont vraiment bidons, de plus ils ont commis un cafouillage au début du manga en changeant tout a coup les nom des villages ou des pays je ne sais plus et malgrés leur mise au point c'est déroutant.

Une autre chose qui m'a intrigué depuis que j'ai commencé a m'intéresser a Naruto sur le web c'est les différences entre les noms de familles ou techniques comme "Uchiwa/Uchicha" "Chidori/Raikiri" etc ...


Pour ce qui est de l'adaptation a la télé moi je redoute les adaptation que le CSA ou les chaînes pourraient éxiger sur la VO celà pourrait complétement dénaturer la série, censure et aussi changement de nom pour rendre la série plus "parlante" au public moyen Européen, Voyez ce que sa a donné pour Yu-gî-ho les noms diffèrent du manga a l'anime, c'est pas du plus bel effet ...

Si Naruto devient un phénomène de mode en Françe (comme pokémon en son temps) c'est sur que toute la branche des oposant au manga dit ultraviolent, imbéciles, etc va se drésser contre, bien sur les publicitaires feront des erreurs et il est certain que le public visé sera parmis les plus jeunes couches de la population faut pas réver!

Mais bon a mon avis c'est toujours mieux que rien ...

(dsl j'ai pas trop le temps d'écrire si ya des points a dévelloper je ré-écrirais un msg)
Anbu - Endive Modo - Profil - 30/01/2005 à 15:41 Online
Monument Man.

Pages: [ 1 ] 2 3 4 5 6 7 8 Page Suivante »





Veuillez vous identifier ou vous inscrire:
Pseudo: Mot de Passe: